【AEAS培训网】双语诗歌:何地何故我吻了何人的唇
为了提高参加AEAS考试的同学的英语水平,AEAS培训网特别为同学们带来一些考试技巧。这次介绍的是双语诗歌:何地何故我吻了何人的唇。
What lips my lips have kissed, and where, and why (Sonnet XLIII)
----by Edna St. Vincent Millay
What lips my lips have kissed, and where, and why,
I have forgotten, and what arms have lain
Under my head till morning; but the rain
Is full of ghosts tonight, that tap and sigh
Upon the glass and listen for reply,
And in my heart there stirs a quiet pain
For unremembered lads that not again
Will turn to me at midnight with a cry.
Thus in winter stands the lonely tree,
Nor knows what birds have vanished one by one,
Yet knows its boughs more silent than before:
I cannot say what loves have come and gone,
I only know that summer sang in me
A little while, that in me sings no more.
何地何故我吻了何人的唇
--埃德娜圣文森特米莱
何地何故我吻了何人的唇,
不记得了,又是在谁人的臂弯里
躺到明天;这雨夜时分
幻影绰绰,一滴一叹息。
撒落窗扉,急待下文,
我的心底涌起阵阵痛惜
记忆中依稀的他们
永不会在午夜梦回路转,向我哭诉。
就像冬日孤立的树藤,
不知鸟儿已相继远去,
我知道树梢头上的静寂胜过往昔。
我说不清爱情怎样来了又去,
只知道夏日的歌儿曾经欢腾
在我的心上,如今余音杳杳。
以上就是AEAS培训网关于双语诗歌:何地何故我吻了何人的唇的全部内容,AEAS考试难度还是比较大因此建议同学们做足准备准备工作提高英语能力,制定科学合理的备考策略,循序渐进的提高英语实力!更多AEAS备考资料请持续关注AEAS培训网。